Kannst du aus der „Bayerntheke“ einen Leberkäse mitbringen? – „Moment, das muss ich mir aufschreiben, sonst vergesse ich das.“ Auf? Warum Auf? Warum schreibst du das nicht unter? Die Engländer nämlich – I have to write it down – schreiben das unter. Und wenn sie was unterschreiben, dann sagen sie to sign. Die spinnen doch, die Briten, oder? Und wenn sie etwas noch einmal unterzeichnen müssen, dann sagen sie to resign, als wäre eine zweite Unterschrift allein schon ein Grund zur Resignation. Was? Down heißt gar nicht unter sondern nieder? Okay, du kannst es auch niederschreiben, aber bringst du den Leberkäse bitte mit?
Küchentagebuch, Mittwoch 11. August 2021
- Leberkäse (vom Vinzenz Murr)
- Spiegelei (alle zehn Eier mit zwei Dotter – muss man sich da Sorgen machen?)
- Breze (oder Bratkartoffeln; wenn sich die Haushaltsmitglieder nicht einig sind, gibt’s einfach beides, was für Zeiten!)